تبلیغات
مقاله بیس پایان نامه - پروپوزال آماده - مقاله با ترجمه

مقاله بیس پایان نامه - پروپوزال آماده - مقاله با ترجمه

جدید ترین مقالات بیس پایان نامه ، پروپوزال آماده مدیریت ، حسابداری ، رشته های فنی مهندسی را با ما داشته باشید .

 
موسسه علمی آموزشی همراهان شریف





موسسه نمونه کشوری در 3 سال از نظر دانشجویان






اساتید




موسسه علمی آموزشی همراهان شریف : موسسه علمی آموزشی همراهان شریف با هدف تأمین نیازهای دانشجویان به کلیه مقالات فارسی ، پروپوزال آماده ، مقاله بیس پایان نامه ، پرسشنامه ها و ترجمه های مقالات معتبر خارجی راه اندازی شده است . دانشجویان می توانند کلیه مقالات مورد نیاز خود را در تمامی رشته ها از این سایت دانلود نموده و حتی پرسشنامه های مورد نیاز برای پایان نامه ها و تحقیقات خود را هم در قسمت پرسشنامه ها پیدا کنند. در این مرکز و بانک جامع پژوهشی قسمتی هم به مقاله های خارجی با ترجمه آنها اختصاص داده شده است که دانشجویان می توانند برای مقاله های بیس پایان نامه های دانشجویی خود از آنها استفاده کنند .


آموزش در :


- انجام پروپوزال و پایان نامه مدیریت

- انجام پروپوزال و پایان نامه روانشناسی

- انجام پروپوزال و پایان نامه حسابداری

- انجام پروپوزال و پایان نامه حقوق

- انجام پروپوزال و پایان نامه کشاورزی

- انجام پروپوزال و پایان نامه فنی مهندسی

- انجام پروپوزال و پایان نامه علوم تربیتی


*- انجام مقاله

*- گرفتن اکسپت  و چاپ مقاله جی سی آر (JCR) تضمینی همه رشته ها (تنها مرکز در کشور)

*- گرفتن اکسپت  و چاپ مقاله آی اس آی (ISI) و آی ای سی (ISC) تضمینی همه رشته ها


آموزش انجام پایان نامه
















تماس با ما




سایت همکار : http://www.coderay.org

نظرات() 

پنجشنبه 4 آبان 1396

روش های ترجمه مقاله و کتاب حرفه ای

نویسنده: حسین حسنی   














در مورد ترجمه و روش­ های مختلف آن و این­که کدام ترجمه می­ تواند ترجمه­ ی خوبی باشد ؟ و اصلا روش درست ترجمه کدام است ؟ نظرات زیادی از کارشناسان مختلف در حوزه­ ی زبان و مترجمی داشتیم . بسیاری معتقدند که ترجمه­ های خوب برای کتاب و مقاله باید طوری باشد که اساس متن درک بشود و لغت به لغت نباشد و حفظ کیفیت در این مورد بسیار مهم خواهد بود . در حقیقت باید مفاد اصلی متن گفته بشود و این­طور نیست که در ترجمه­ ی زبان مقصد دوباره متن دیگری را ببینیم که دارای معانی جدا از متن مبدا خواهد بود . بدین ترتیب مفهوم متن باید تا حد ممکن یعنی به­ صورت شکل بیانی که داشته باید کاملا از آن امانت­داری بشود . در ترجمه­ های متن کتبی مترجم می­ تواند چندین بار بازخوانی داشته باشد و به متن مبدا نگاه کند و ترجمه­ ی خودش را اصلاح کند ولی در ترجمه­ های شفاهی و ترجمه­ های هم­زمان مترجم باید در همان لحظه ، همان ترجمه­ ای که به ذهنش می­ رسد و آن را درک کرده را بگوید و خیلی نمی­ تواند بازخوانی داشته باشد یا آن را تصحیح کند و دقت بیش­تری را می­ طلبد .

یک مطلب دیگری که در ترجمه­ های متن ، درترجمه­ های کتاب ، مقاله و ترجمه­ های تخصصی متون حالا از فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی یا زبان­ های دیگر مثل روسی ، فرانسه باید رعایت بشود ؛ رعایت اصالت متن است که بسیار مهم باشد یعنی در حقیقت مترجم در این­جا برای انجام ترجمه یک امانت­دار محسوب می­ شود که باید وفاداری خاصی را به محتوی ، به بیان متن داشته باشد و از حاشیه­ رفتن دوری کند . بنابراین اگر بخواهد یک چنین اتفاقی بیفتد یک مترجم خوب باید در درجه­ ی اول اشراف کافی نسبت به متن داشته باشد ، یعنی باید درک کند که متن در مورد چه­ چیز صحبت می­ کند ؟ موضوع در مورد چیست ؟ و این در درجه­ ی اول اهمیت قراردارد و آن­ وقت می­ تواند کارش را شروع بکند و ترجمه را آغاز بکند . بدین ترتیب انتظار می­ رود که یک مترجم خوب بستگی به آن تجربه­ ای که دارد و با توجه به سختی متن ، که آیا ترجمه­ ی کتاب هست ، ترجمه­ ی مقاله هست ، بروشور هست ، ترجمه­ ی فیلم است ، ترجمه­ ی هم­زمان است ، آیا آن لحن را می ­تواند حفظ کند ؟ و آیا امانت­دار خوبی است ؟ این­ ها همه سئوالاتی است که باید با خواندن ترجمه توسط کارشناسان ، توسط مدرسان در حوزه­ ی زبان به آن پاسخ داده بشود . در بعضی موارد دیده شده که کلماتی در ترجمه استفاده می­ شود که کلمات تخصصی آن حوزه نیست و کلا مفهوم را عوض می­ کند و مترجم این­گونه ادعا می­کند که معنی لغت در دیکشنری­ ها کاملا درست به­ کار برده شده درحالی که در واقعیت این­گونه نیست و اشراف داشتن به حوزه برای همین­ جا به­ درد می­ خورد و باید حتما از جملات و کلمات و مفاهیم و لغات تخصصی استفاده کرد که منظور را برساند و دیگر از حاشیه ­رفتن خودداری بشود .

نظرات() 













سفارشاتی که به عنوان ترجمه در موسسه­ ی آسان­ رساله انجام می­ گیرد و ثبت می­ شود ، چه از طریق فرم­ های سفارش ترجمه ، چه از طریق سفارش­ گیری از طریق تلگرام و چه از طریق تلفن ، شماره تلفن موسسه همگی تحت­ کنترل و نظارت مدیریت موسسه قراردارد . ترجمه­ های تخصصی در گرایش­ های مختلف و همچنین ترجمه فوری دارای کیفیت ترجمه از نظر گرامری ، از نظر لغت و مفاهیم ، از نظر اصطلاحات تخصصی متون ، در سطح بسیار بالایی قرار دارد . ترجمه­ های فارسی به انگلیسی یا ترجمه­ انگلیسی به فارسی و همچنین ترجمه­ های هم­زمانی که سایت در اختیار متقاضیان قرار می­ دهد ؛ تحت­ عنوان ترجمه­ های آنلاین همگی دارای یک ویژگی کیفی هستند که حتما باید در آن سطح قرار داشته باشند تا به­ دست مشتری برسد . در بسیاری از کیفیت­ های ترجمه­ های طلایی بازخوانی حتما صورت می­ گیرد تا سطح بالاتری از کیفیت را شاهد باشیم . تمامی این ترجمه­ ها تایپ شده در اختیار مشتریان قرار خواهد گرفت .

در مورد ترجمه­ متن خوب باید قبل از به کارگیری گسترده­ ی مترجمان در هر موسسه حتما تست ترجمه برای مترجمان انجام بگیرد و مدرسانی که در موسسه آسان­ ترنسلیت به همراه اساتید حضور دارند ، این کار را به­ صورت مداوم انجام می­ دهند که تا مشخص بشود که مترجمان توانایی ترجمه­ مقاله ، کتاب و ترجمه­ تخصصی آن متن را خواهند داشت و سپس متن در اختیار مترجمان قرار می­ گیرد همچنین آسان­ ترنسلیت پشتیبانی آنلاین و 24 ساعته را برای مشتریان عزیز دارد و پرداخت پیش­ قسط و تکمیل پیش­ فاکتور و همچنین تحویل کار در روز گفته شده همراه با تسویه­ حساب به صورت آنلاین برای سایت آسان­ ترنسلیت می­ تواند انجام بشود . در خیلی از موارد دیده شده که دانشجویان ویراستاری مقالات ISI را به­ صورت تخصصی از آسان­ ترنسلیت خواسته ­اند که این ویرایش مقالات ISI توسط اساتید خاص و مدرسان خاص مرکز انجام می­ شود و ترجمه­ تخصصی پایان­ نامه­ های خارجی و چکیده­ ها و سایر موارد دانشجویی نیز در ترجمه­ ی دانشجویی قراردارد .

نظرات() 














متون تخصصی در رشته­ های مختلف دانشگاهی ترجمه­ های خاص خودش را طلب می­ کند . امروزه بسیاری از اساتید در کلاس­ های مختلف درسی تکلیف ترجمه به دانشجویان می­ دهند ؛ که اعم از مقاله ، قسمتی از کتاب یا متون تخصصی دیگر که از اینترنت یا از کتاب­ های مختلف چاپ شده گرفته می­ شود . و دانشجویان باید به صورت جمعی یا هر کدام به تنهایی متن تخصصی آن را ترجمه کنند و با کیفیت خوب به­ دست استاد برسانند . دیده شده که در خیلی از موارد دانشجو آن را صرفا به­ عنوان یک فرمالیته نگاه کرده ، و برای گرفتن نمره سفارش ترجمه­­ ی ارزان را می­ دهد . خب خیلی هم بی­راه نمی­ گوید دانشجو و آن کتاب یا آن مقاله یا متن تخصصی شاید نمی­ خواهد چاپ بشود و به همین سبب می­ تواند یک ترجمه­ فوری و ارزان را داشته باشد و همیشه هم که تایپش به­ صورت رایگان خواهد بود و در اسرع وقت انجام می­ شود ولی ترجمه به­ صورت حرفه­ ای خواهد بود .

همیشه ترجمه چه فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی برای مقاله و متون تخصصی و یک متن حرفه­ ای تخصصی باید به­ گونه­ای باشد که بر اساس زبان ترجمه همه­ ی زبان­ ها نه انگلیسی باید به­ گونه­ ای باشد که مشتری با متن احساس راحتی کند . وقتی مشتری متن را ، متن فارسی را بدون نگاه به متن انگلیسی ترجمه شده می­ خواند باید بفهمد که متن راجع به چه صحبت می­ کند ؟ هیچ حالت گنگی در آن نباشد ، کلمات تخصصی به خوبی به­ کار برده شده باشند و همچنین انتظار دارد که نرخ ترجمه­ دانشجویی را برای این ترجمه ­ای که حتی فوری هم انجام شده ، داشته باشیم که آسان­ ترنسلیت توانسته است شرایطی را فراهم بیاورد که تمام ترجمه­ های دانشجویی کشور امروزه در آسان ­ترنسلیت به­ راحتی انجام می­شود و به­ دست دانشجویان در دانشگاه­های مختلف از جمله دانشگاه­ های تهران ، اصفهان ، شیراز ، مشهد ، تبریز ، ارومیه ، بندرعباس ، اهواز ، ساری و سایر شهرستان­ها قرار می­ گیرد و خوشحالیم که دانشجویان فیدبک­ ها و نظرات خوبی را در مورد مقالاتی را که ترجمه تحویل گرفتند ، ترجمه­ های فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی برای ما می­ گذارند و راضی هستند از ترجمه­ متون تخصصی­ شان ، متن ­شان ، کتاب­ شان ، ترجمه­ ی قسمت­هایی از یک کتاب یا سایر ترجمه­ ها که به­ صورت ارزان و دانشجویی در اختیار آن­ها قرارداده شده است . بسیاری از این ترجمه­ ها از طریق تلگرام یا ایمیل سفارش داده می­ شود و انجام می­ شود و تایپ شده با کیفیت بسیار عالی در اختیارشان قرارداده می­ شود . همچنین ترجمه­ متون تخصصی برای ترجمه­ ی وب­سایت­ ها ، کاتالوگ­ ها ، بروشور ها ، یک­سری اسناد تجاری هستند . همچنین برای پایان­ نامه­ ها و رساله­ های انگلیسی که الان تقاضاش بسیار در آسان­ رساله زیاد شده است . و خیلی­ ها از دانشجویان دکتری به­ خصوص استفاده می­ کنند از ترجمه­ رساله­ های انگلیسی و دوست دارند که آن­ها را در رساله­ های خودشان به­ کار ببرند ، از کیفیت ترجمه مطمئن باشند ، درعین حال دوست دارند که ترجمه­ فوری و سریع را برای متون تخصصی­ شان به­ کار ببریم . در این زمینه ترجمه­ ی انواع رشته­ های مهندسی ، کشاورزی ، حقوق ، علوم­ سیاسی ، فناوری­ اطلاعات و مدیریت و روان­ شناسی ، حسابداری می­ تواند از جمله متون تخصصی باشد که سفارش­ های بسیار زیادی را در آسان­ ترنسلیت داشته و در آینده هم به امید خدا خواهد داشت . باید دقت بشود که در یک زمینه ­هایی مثل زمینه­ های تجاری ، اعم از حقوق تجاری ، یا بازرگانی ترجمه بسیار مهم هست ، چون مشتری برای قراردادهای تجاری این ترجمه را لازم خواهد داشت . البته بعضی موقع­ ها ترجمه ، ترجمه­ ی رسمی خواهد بود که توسط مترجمین رسمی انجام خواهد شد ، ولی در بعضی مواقع سفارش ترجمه­ رسمی داده نمی ­شود و مترجمین باید دقت کنند که حداکثر تمرکز را روی آن متن داشته باشند تا بتواند تمام ابعاد آن قرارداد را برای مشتری روشن کند که چیزی از قلم نیفتد تا بتواند قرارداد خوبی را ببندد .

نظرات() 











ترجمه­ کتاب از جمله ترجمات انبوهی هست که معمولا تعداد کلمات خیلی زیادی دارد . در بسیاری از موارد دیده شده که فهرست کتاب برای مشتری ترجمه می­ شود و آن اصطلاحاتی که در فهرست و حتی لغت­ نامه­ ی کتاب وجود دارد در ابتدای کار به­ دست دانشجو می­ رسد و دانشجو با اعلام رضایت از کلمات تخصصی خودش دستور به ادامه­ ی کار می­ دهد . در غیر این­ صورت باید دارالترجمه یا آن موسسه­ ی ترجمه کننده­ی کتاب حتما مطمئن بشود که دارد کار را درست انجام می­ دهد . ترجمه­ ی کتاب چیزی نیست که بشود آن را دوباره ترجمه کرد یا خیلی زود آن را تعویض کرد یا مورد بازخوانی قرار داد . اگر چه بازخوانی باید توسط خود مترجم یا افراد دیگر حتما انجام بشود و بسته به نوع کیفیت ترجمه و فوریت آن بعد از بازخوانی در اختیار مشتری قرار بگیرد اما کتاب به­ علت حجم انبوهی که دارد و کلمات زیادی که دارد بهتر است که از همان ابتدای کار با یک ترجمه­ ی خیلی سلیس و روان و با فرد مترجم است که تجربه­ ی بیش­تری در این زمینه دارد کتاب­ های مختلف را ترجمه کرده است و توانسته آن را به مراحل چاپ برساند ، می ­تواند این مترجم موفقیت بیش­تری را از نظر ترجمه­ ای داشته باشد و بهتر است که موسسات چنین کتاب­ هایی را که مشتری آن­ها را می­ خواهد چاپ کند ، حتما به­ دست مترجم­ هایی برسانند که تجربه­ ی بیش­تری دارند ، از علم و آگاهی و دانش بیش­تری برخوردار هستند ، مدرس دانشگاه هستند یا مدارک بالاتری را در رشته­ ی زبان انگلیسی و مترجمی خواهند داشت .

گروه آسان­ ترنسلیت سعی می­ کند که مثل سال­ های گذشته ترجمه­ ی کتاب را که خیلی سفارشات بسیار زیادی در کتاب­ های رشته­ های مختلف دانشگاهی هم در مقطع کارشناسی ارشد ، هم در مقطع دکتری سفارش­ های بالایی را پذیرفته و آن­ ها را به نحو احسن ترجمه نموده و الان کتاب­ های متعددی از این مرکز چاپ شده و توانسته نمره­ ی قابل قبولی را در ترجمه­ ی کتاب داشته باشد . بدین ترتیب می­ بینیم که ترجمه­ کتاب هم مانند سایر ترجمه­ های حساس باید دقت ویژه ­ای روی آن بشود چون کتاب هم در حد گرفتن نمره از استاد نیست و بعدا توسط خواننده ­های مختلف خوانده می­­ شود و ترجمه­ ی آن در موردش قضاوت می­ شود و نظر داده می­ شود و اگر بخواهد پراشتباه باشد برای آن موسسه و دارالترجمه بسیار گران تمام خواهد شد و حتی برای نویسنده ­ها و مولف­ های کتاب . بدین ترتیب در میان سفارش­ های ترجمه و انجام ترجمه­ های مختلف ، ترجمه­ ی کتاب می­ تواند یکی از حساس­ ترین آن­ها باشد که باید با سرعت قابل قبول ولی با کیفیت بهتر از آن انجام بشود که بتواند رضایت مشتریان را در بر داشته باشد . آسان­ ترنسلیت سعی کرده که در ترجمه­ ی کتاب حرف اول را در کشور بزند و بتواند کتاب­های خیلی مهم را در رشته­ های مختلف دانشگاهی به­ دست مشتریان برساند . و در این میان با بازخوردهایی که از طرف مشتریان دارد موفق هم بوده است .

نظرات() 












مقاله اعم از مقالات دانشگاهی و غیردانشگاهی ؛ همیشه برای کارهایی به کار می­ رود که  خیلی حساس­ ترند . بسیاری از دانشجویان امروزه در رشته­ های مدیریت ، روان­شناسی ، حسابداری ، کشاورزی ، علوم­ انسانی ، فنی و مهندسی ، برق ، الکترونیک ، عمران ، حقوق ، علوم­ سیاسی ترجمه­ هایی را می­ خواهند که بتوانند از آن­ها در رساله­ ها ، پایان­ نامه­ های کارشناسی ارشد ، دکتری ، پروپوزال­ ها استفاده کنند . همه­ ی این ترجمه­ های مقاله باید با کیفیتی انجام بشود که رضایت آن­ها را جلب کند ، اصطلاحاتی که در آن­ها وجود دارد بسیار مهم است ، اولین چیزی که دانشجو توجه می­ کند اصطلاحات تخصصی رشته­ ی خودش هست . دارالترجمه­ هایی را انتخاب می­ کند که در عین ارزان بودن از مترجم­ هایی استفاده کند که آن اصطلاحات را بشناسند . مترجمی طوری نیست که یک مترجم بتواند همه­ ی رشته­ ها را به­ خوبی ترجمه کند و باید کاملا کار تخصصی انجام بگیرد و مترجم تجربه­ ی کافی را در زمینه­ ی ترجمه ­ی آن رشته داشته باشد . بتواند مترجم درک کند آن متن را ، با متن ارتباط خوبی برقرار کند ، رعایت کلیه­ ی قواعد گرامری ، دستوری در زبان انگلیسی و فارسی بسیار اهمیت دارد . بسیاری از مترجمان دیده شده که در موسسات مختلف به­ صورت کلمه به کلمه ترجمه می­ کنند و بدون بازخوانی آن متن به مشتری تحویل داده می­ شود و این اصلا نمی­ تواند راضی­ کننده باشد و کار درستی باشد .

چرا که ترجمه به تجربه­ ی خاصی نیاز دارد و علم خاص خودش را طلب می­ کند و ترجمه­ ی کلمه به کلمه اصلا نمی ­تواند صحیح باشد و باید یک ترجمه­ ی سلیس و روان با کیفیت مطلوب بدهیم که همواره مشتریان رضایت خودشان را بتوانند در قالب نظرات در سایت داشته باشند . ترجمه­ پایان­ نامه­ های خارجی ، ترجمه­ کتاب ، ترجمه­ مقاله ، ترجمه­  رساله­ ها این­ها همه جزء ترجمه­ های تخصصی هستند که می­ طلبد که به­ صورت کاملا حرفه ­ای و با کلمات تخصصی رشته­ ی خودش ترجمه بشود . فرقی ندارد آن مقاله مال کدام رشته هست فقط کافی است که متخصص مربوطه را داشته باشد . آیا آن برای ترجمه­ فارسی به انگلیسی رشته­ ی کامپیوتر یا فناوری اطلاعات خواهد بود ؟ مربوط به رشته ­ی شیمی خواهد بود ؟ یا صنایع ، معدن ، فیزیک ، پزشکی ، ترجمه­ های پزشکی از اهمیت خاصی برخوردار هستند و می ­تواند یک کلمه این­ طرف و آن­ طرف شدن کل قضیه را به­ هم بزند و حتی در بعضی موارد اشتباهاتی را برای آن دانشجوی رشته­ ی پزشکی وارد کند . بنابراین اصطلاحات رشته­ ی پزشکی باید حتما حتما توسط یک متخصص ترجمه­ رشته­ ی پزشکی ترجمه بشود . همچنین زیست­ شناسی ، اقتصاد ، تربیت ­بدنی و هنر . هنر دارای اصطلاحاتی هست که مقالاتی دارد که می ­تواند کاملا مترجمان عمومی را به اشتباه بیندازد . و انواع رشته­ های مهندسی مثل مهندسی دریا ، راه­آهن ، دندان­پزشکی این­ ها همه از این قاعده تبعیت می­ کنند و جزء ترجمه­ ی مقاله­ ای هستند که باید کاملا حرفه­ ای و تخصصی ترجمه بشوند و تایپ صحیح صورت بگیرد تا مشتری بتواند از ترجمه­ خودش راضی باشد .


سورس : ترجمه ی مقاله چگونه انجام می شود ؟

نظرات() 

آیا ترجمه ارزان همیشه خوب است ؟











بسیاری از مشتریان در متن­ هایی که خیلی حساس نیستند ؛ مثلا مقاله­ هایی که می­ خواهند ترجمه بشود ، ترجمه­ ی برخی متون تخصصی برای نمره گرفتن دانشگاهی در رشته ­های مختلف و شاید کتاب­ هایی که نمی­ خواهند چاپ بشوند و فقط نمره­ ی خاصی را از طرف استاد ، استاد راهنما یا استاد درس خاصی طلب می­ کند ، به دنبال ترجمه­ ی ارزان­تر هستند ترجمه­ ای که هزینه­ ی بالایی نداشته باشد ، اما کیفیت ترجمه­ اش از متوسط به بالا باشد و حتما حتما کلمات تخصصی­ اش حداقل واژگان مناسبی برای­شان انتخاب بشود و بدین ترتیب بتوانند تا حدودی به کیفیت ترجمه اعتماد کنند . بنابراین ترجمه­ ارزان حتما ترجمه­ ی بدون کیفیت نخواهد بود بلکه ترجمه­ ای است که با توجه به قیمتی که به آن داده می­ شود و سرعت ترجمه یعنی فوریت آن می­ تواند یک ترجمه­­ ی کاملا معمولی روبه بالا باشد از نظر کیفیتی و باز هم تایپ آن ، تایپ رایگان خواهد بود ، تایپ با کیفیت و آسان­ ترنسلیت سعی کرده که این ترجمه در سراسر ایران ترجمه­ ی ارزان را داشته باشد ؛ چرا که مشتریان خاص خودش را دارد .

و خیلی­ ها شاید ترجمه ­ی بسیار عالی که برای آسان­ ترنسلیت برای کتاب­ ها ، متون حساس دانشگاهی ، رساله­ های دکتری انجام می­ دهد شاید آن کیفیت را نخواهند و کمی کیفیت پایین­ تر و مترجم­ه ای که آن­ها هم تجربه­ ی خاص خودشان را دارند و بسیار وارد هستند و سابقه­ ی کاری بالایی دارند ، در حقیقت مترجمین درجه­ ی یک کشور در آسان­ ترنسلیت جمع شدند تا بتوانند کار خیلی­ خوب به مراکز ، به دانشجویان ، به سازمان­ها ، سازمان­هایی که الان مشتریان پروپاقرص آسان­ ترنسلیت هستند ارائه بدهند . در حقیقت ترجمه­ تخصصی خیلی ارزان و گران نمی­ شناسد ؛ فقط کمی سرعت ترجمه بالاتر می­­ رود و مترجمانی آن را ترجمه می­ کنند که شاید وقت خیلی­ خیلی زیادی نمی­ گذارند و به­ صورت معمول کار راحت خودشان را انجام می­ دهند و آن­هم کاملا تضمینی خواهد بود متونی که ترجمه می­ شود و به فارسی روان هست و از کیفیت فوق­ العاده­ ای برخوردار است . فقط همان­طور که گفته شد خیلی حساسیت مثل بعضی متون خاص که آن­هم به­ صورت سفارشی ترجمه می­ شود نخواهد بود . ولی بسیار قابل قبول است و همه­ ی آن­هایی که فوری و ارزان هستند ؛ ترجمه­ های ارزان گرفتند همیشه راضی بودند و متن­ هایی که در سایت نوشتند همه گویایی این مطلب است که این گروه از مشتریان هم از ترجمه­ های ارزان خودشان راضی هستند . دفتر آسان­ ترنسلیت همیشه به­ صورت 24 ساعته پشتیبانی می­ کند از طریق تلگرام ، ایمیل و در سریع­ ترین فرصت پاسخ­گوی نیازها ، اشکالات احتمالی یا سفارشات خیلی فوری ترجمه و تایپ دوستان خواهد بود که می­ تواند در اسرع­ وقت با کیفیت خیلی عالی آن­ها را با تجربه­ ی بالای کاری که دارد جواب­گو باشد و نهایتا همه­ ی ترجمه­ ها را به­ صورت تایپ شده در فایل ورد بدهد که رضایت مشتریان را در پی داشته باشد . دارالترجمه این شکلی مثل آسان­ ترنسلیت قصد دارد تا تمامی متون فارسی به انگلیسی ، انگلیسی به فارسی و سایر زبان­ ها مثل روسی ، فرانسه ، آلمانی ، چینی را به­ صورت ارزان و فوری به­ دست مشتری برساند که اعتماد مشتری را بتواند که اولین و آخرین چیزی است که آسان­ ترنسلیت به دنبال آن است را جلب کند و به کار قبلی خودش از نظر دانشگاهی و غیردانشگاهی ادامه بدهد .

نظرات() 

پنجشنبه 4 آبان 1396

ترجمه تخصصی و عمومی فوری خوب و ارزان

نویسنده: حسین حسنی   

ویژگی های ترجمه ی فوری خوب و ارزان












گروه آسان ترنسلیت دارای اساتید و پژوهشگران و مدرسان دانشگاهی هستند که از موسسات مختلف و دانشگاه های مختلف و معتبر جمع آوری شده اند و گروهی را تشکیل داده اند که توانایی ترجمه ی تخصصی همه ی متون در رشته های مختلف دانشگاهی را دارند . ترجمه ی فوری یکی از نیازهای امروزی برای دانشجویان ، مدیران و مشتریان خاص و سازمان ها هست . بسته به نیاز مشتریان ترجمه های فوری می تواند از چند صفحه تا چند ده صفحه در روز متفاوت باشد و در رشته های مختلف باشد و دانشجو آنها را خیلی فوری و ضروری برای پایان نامه ، رساله یا پژوهش های دیگر دانشگاهی خودش نیاز دارد و همچنین آن ترجمه ها دارای لغات ، اصطلاحات ، مفاهیم کاملا تخصصی بوده و ترجمه ی آن باید به درد آن دانشجو و مشتری بخورد . بنابراین صرفا بعضی ترجمه ها برای تحویل دادن و نمره گرفتن یک کارهای فرمالیته نخواهند بود و متن ترجمه ها بسیار حساس و کاربردی هستند و بنابراین باید درک بشوند و آن متون مورد بازخوانی قرار بگیرند و کار سفارشی شده و تایپ شده ی صحیح به دست مشتری برسد که مشتری بدون دغدغه بتواند از آن استفاده کند در پژوهش ها و پایان نامه و رساله و یا هر تحقیق دیگری که دارد .

همه ی این کارها در مرکز آسان ترنسلیت به صورت غیرحضوری و با سفارش گذاشتن یا از طریق تلگرام ، ایمیل می تواند به مشتریان عرضه بشود . تمامی ترجمه هایی که به صورت فوری انجام می گیرد با کمی ، اندکی هزینه ی بالاتر ولی باز مجددا با تایپ رایگان خواهد بود و کیفیت تمامی آنها به وسیله ی گروه آسان ترنسلیت تضمین می شود و مورد بازخوانی قرار می گیرد . قیمت ترجمه ها در سطح کاملا رقابتی قرار دارد و این مرکز سعی کرده تا با بالا نگه داشتن کیفیت ترجمه و انجام آن همراه با تایپ رایگان بتواند قیمت های خوبی را برای ترجمه های فوری ، ترجمه ی عادی و دیگر انواع ترجمه ثبت کند . ثبت سفارش و پرداخت هزینه ها و انجام ترجمه همه می تواند به صورت آنلاین در سایت آسان ترنسلیت انجام بشود . مناسب ترین قیمت ها برای ترجمه ها با سرعت های بالا و سرعت عادی در آسان ترنسلیت انجام می شود . باید دقت بشود که آسان ترنسلیت به صورت دوره ای آموزش هایی را و نکاتی را به مترجمان خودشان در رشته های مختلف نظیر : رشته های فنی و مهندسی ، علوم انسانی ، کشاورزی و سایر رشته ها گوشزد می کند که این آموزش ها و این برنامه ها همه می تواند کیفیت ترجمه ها را بالاتر ببرد و مشتری را راضی تر نگهدارد . چرا که امروز مشتری هر چند قیمت برایشان مهم است ولی کیفیت ترجمه و تایپ آن و درست رسیدن سفارش به دست مشتری از جمله ترجمه ی کتاب ، مقاله ، متون تخصصی ، سایت ها ترجمه کاتالوگ یا سایر ترجمه ها دوست دارند که با یک کیفیت خوبی به دست شان برسد تا بتوانند از آن استفاده ی لازم را داشته باشند و خودشان دوباره نیاز نباشد که بازخوانی و غلط گیری نمایند و یا کارهای دیگر را روی متن انجام بدهند .

نظرات() 













همیشه ترجمه تخصصی و ترجمه متون علمی شامل مقالات ، کتاب و متن های تخصصی رشته های مختلف باید به دست مترجم هایی ترجمه بشوند که با اصطلاحات و لغات آن رشته و آن زمینه آشنا هستند . و به همین جهت ترجمه تخصصی دارای اهمیت خیلی زیادی هست . صرفا فوری بودن ترجمه یا ارزان بودن آن نمیتواند خیلی مبنای خوب بودن ترجمه باشد . عبارت های خیلی زیادی می تواند در ترجمه متون تخصصی در یک رشته ی مدیریتی ، روانشناسی ، حسابداری یا یک ترجمه عمومی باشد ، که باید مترجم ، مترجم خوب ریشه هایش را بشناسد . در رشته هایی مثل رشته های فنی و مهندسی ، عمران ، برق ، الکترونیک این ها همه دارای کلماتی هستند ، عباراتی هستند که ترجمه عادی نمی تواند جوابگوی آنها باشد . و حتما باید یک مترجم تخصصی و آشنا به اصطلاحات و فرهنگ آن رشته بتواند آن متن را ترجمه کند تا صاحب ترجمه بتواند درک کند که اصطلاحات تخصصی ترجمه در آن رشته آمده و از کار راضی باشد . امروزه مترجمان خیلی زیادی در رشته های مختلف دانشگاهی در سطح کارشناسی ارشد ، دکتری برای ترجمه ی کتاب ، مقاله ، سایت ، تولید محتوی و این چیزها سفارشات زیادی را خواهند داشت و انتظار دارند ترجمه ای که به دارالترجمه و موسسه ی خاص می سپارند با به کارگیری افراد خیلی خوب و مترجمی زبان انگلیسی در حقیقت بتوانند آن ترجمه را سفارش بدهند .

و سرعت ترجمه بسیار مهم است و ارزان بودن آن و قیمت ترجمه های فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی خیلی مهم است و از آن مهم تر حفظ کیفیت ترجمه است که بتواند واژگان و مفاهیم تخصصی متن را به خوبی در بیاورد و هیچ بدقولی هم از طرف مترجم نباشد . حتما باید در بعضی ترجمه های حساس که با کیفیت های طلایی سفارش داده می شود . بازخوانی متن دوباره صورت بگیرد و مترجمین متخصص دانشگاهی در این زمینه می توانند کیفیت خودشان را به نمایش بگذارند . در هر صورت برای ترجمه های مختلف سفارش تحویل خیلی مهم است و همیشه مشتری به دنبال پشتیبانی خوب است و زمانی که به مشتری به عنوان زمان تحویل داده میشود ؛ حتما باید آن ترجمه ی تخصصی آماده باشد تا بتواند مشتری از آن استفاده کند . تمام ترجمه هایی که در آسان ترنسلیت انجام می شود به صورت رایگان تایپ خواهد شد و با کیفیت خوب هم تایپ میشود ، با تایپیست هایی که بسیار متعهد هستند و هم متن های فارسی می زنند هم انگلیسی و هم تمام فرمول ها و مطالب دیگری هم باشد تایپ می کنند . بنابراین اگر بخواهیم جمع بندی کنیم یکسری ویژگی های خیلی خوب دارد ترجمه ی متون تخصصی که دانشجو ، مدیر یا مشتری که سفارش می دهد ؛ مشتری دانشگاهی ، می تواند خیالش راحت باشد برای اینکه بداند متن تخصصی که داده از انگلیسی به فارسی روان ترجمه می شود یا از هر زبان دیگری ؛ روسی ، فرانسه ، آلمانی باید متن روان باشد به فارسی که بتواند اصطلاحات تخصصی و مفاهیم را در خودش داشته باشد ، نه اینکه صرفا بخواهد لغتی و آنهم در حد عمومی ترجمه کند و به مشتری بدهد و هیچ تعهدی نداشته باشد . چنین متن هایی حتما باید مورد بازخوانی قرار بگیرند و یک رویکرد مشتری مدارانه بر روی ترجمه ها باشد . امروزه سازمان های زیادی مشتری آسان ترنسلیت هستند و کار ترجمه های خودشان را به صورت انبوه در اختیار آسان ترنسلیت قرار می دهند و مطمئن هستند که کار با دقت و حساسیت ویژهای از طرف اساتید و مدرسانی که در این مرکز جمع شده اند پشتیبانی می شود کیفیت ها همه بازنگری می شود تا به دست مشتریان برسد .

نظرات() 

تایپ ارزان و تخصصی مخصوص آسان ترنسلیت










کسانی که معمولا سفارش تایپ و سفارشاتی از این قبیل دارند ، همیشه اولویت­ هایی را به کار خودشان از نظر کیفی به تایپیست­ های ما یا در سفارش­ های خودشان می­ دهند . این اولویت­ ها می­ تواند از نظر فوریت زمانی باشد ، از نظر تخصصی بودن کلمات باشد که حتما باید رعایت بشود ، می­ تواند از نظر هزینه باشد و یا از نظر کیفیت کار . امروزه برترین تایپیست­ ها در آسان­ ترنسلیت هدف­شان فقط رضایت مشتریان در زمینه­ ی انجام تایپ ، تایپ فوری ، تایپ کتاب ، تایپ مقالات متعدد ، فارسی انگلیسی ، تایپ عکس ­های مختلف که از متون گرفته می­ شود ، تایپ­ های صوتی و رسم نمودار ها و شکل­ های مختلف هست که آن­ها را به همان نحو که تایپیست می­ بیند یا گوش می­ کند یا درک می­ کند بتواند در تایپ قرار بدهد و کمترین اشتباه را در تایپ داشته باشد . دیده شده که در آسان­ ترنسلیت معمولا مشتریان راضی بودند و کمترین اشتباه را از تایپ­ های خودشان داشته­ اند و به این ترتیب مشتریانی که یک بار در آسان­ ترنسلیت سفارش­ های تایپ داده­ اند ؛ از آن به بعد دیگر انجام تایپ­ شان توسط این موسسه انجام شده است . همچنین سازمان­ های بزرگی هستند که به­ صورت دائمی با آسان­ ترنسلیت همکاری می­ کنند و سفارشات تایپ خودشان را به این مرکز می­ دهند . بنابراین تایپ و ترجمه­ ی مقالات آموزشی ، جزوات ، کتاب­ ها ، بروشور ها و سایر انواع تایپ با فرمول­ های ریاضی و اشکال هندسی همه می­ تواند به­ دقت و در اسرع­ وقت با کمترین هزینه در اختیار مشتریان قرار بگیرد .

نظرات() 

پرسشنامه نقش مسئولیت اجتماعی در تصمیم گیری خرید مشتریان  (شیما سلطانی( ۱۳۹۲ )

روایی و پایایی دارد

نحوه نمره دهی وکلید سوالات دارد.

سؤالات تخصصی که به فرضیه‌های تحقیق اختصاص دارد، شامل ۳۸ سؤال است. در طراحی این قسمت سعی شده است که سئوالات پرسشنامه تا حد ممکن قابل‌فهم باشند. ۱۸ سؤال در خصوص عناصر مسئولیت اجتماعی است که شامل مسئولیت تجاری (۶ سؤال)، مسئولیت اخلاقی (۶ سؤال) و مسئولیت در جامعه (۶ سؤال) می­باشد. همچنین ۸ سؤال در خصوص ترفیع که شامل تبلیغات (کیفیت ادراکی، ۴ سؤال) و تبلیغات (کمیت ادراکی، ۴ سؤال) می­باشد. همچنین این پرسشنامه شامل ۱۲ سؤال برای سنجش تصمیم­گیری به قصد خرید می­باشد که شامل ۳ سؤال برای سنجش اعتماد، شامل ۳ سؤال برای سنجش رضایت، شامل ۳ سؤال برای سنجش وفاداری و در نهایت شامل ۳ سؤال برای سنجش قصد خرید است. برای طراحی این سؤالات از طیف پنج گزینه­ای لیکرت استفاده گردیده است.

جدول ۳-۳ نحوه توزیع سؤالات پرسشنامه

متغیرهای مورد بررسی تعداد سؤالات سؤالات استخراج‌شده از مقاله
مسئولیت اجتماعی مسئولیت تجاری ۶ ۶ – ۱ (Singh et al, 2008)
مسئولیت اخلاقی ۶ ۱۲ – ۷ (Singh et al, 2008)
مسئولیت در جامعه ۶ ۱۸ – ۱۳ (Singh et al, 2008)
ترفیع تبلیغات (کیفیت ادراکی) ۴ ۲۲- ۱۹ (Hughes, 2013)
تبلیغات (کمیت ادراکی) ۴ ۲۶ – ۲۳ (Hughes, 2013)
 

تصمیم­گیری خرید

اعتماد ۳ ۲۹ – ۲۷ (De Cannière et al, 2009)
رضایت ۳ ۳۲- ۳۰ (De Cannière et al, 2009)
وفاداری ۳ ۳۵ – ۳۳ (De Cannière et al, 2009)
قصد خرید ۳ ۳۸ – ۳۶ (Kim et al, 2007)

 …

نظرات() 

پرسشنامه سنجش میزان اشباعیت بازار(صنعت) مواد غذایی(شیما سلطانی ۱۳۹۲ )

روایی و پایایی دارد

نحوه نمره دهی وکلید سوالات دارد.

این پرسشنامه دارای ۸ سوال بوده و توسط سلطانی و همکاران ۱۳۹۲ ساخته شده است و روایی و پایایی آن تأیید شده است.

نظرات() 

پرسشنامه نقش معافیت های های مالیاتی برتوسعه باشگاه های کوچک ورزشی از دیدگاه مدیران( فرناز فرهمند ۱۳۹۳)

روایی و پایایی دارد

نحوه نمره دهی وکلید سوالات دارد.

از پرسشنامه محقق ساخته پس از تایید روایی و پایایی برای بررسی متغیر تحقیق استفاده شد. این پرسشنامه شامل دو بخش اصلی بود. بخش اول شامل ویژگی­های فردی نمونه آماری از قبیل سن، جنسیت، مدرک تحصیلی، سابقه شغلی و رشته تحصیلی و بخش دوم پرسشنامه شامل ۲۱ گویه بود که ۳ مولفه ­ی معافیت مالیاتی، معافیت پایه درآمدی و معافیت مالیاتی موضوعی را اندازه گیری می کرد.

نظرات() 

پرسشنامه نقش نگرش شغلی در ارتباط بین توانمند سازی با تلاش برای خدمات و قصد ترک شغلی (مریم دیوبار(۱۳۹۳)

روایی و پایایی دارد

نحوه نمره دهی وکلید سوالات دارد.

پرسشنامه در جدول زیر نشان داده شده است:

جدول ۳-۱) سوالات پرسشنامه به تفکیک هر متغیر

ردیف متغیرها سوالات تعداد سوالات منبع
۱ توانمند سازی ۵-۱ ۵ هایس(۱۹۹۴)
۲ نگرش شغلی رضایت شغلی ۸-۶ ۳ هاکام و اولدهام(۱۹۷۵)
تعهد سازمانی ۱۲-۹ ۴ آلن و میر(۱۹۹۱)
۳ قصد ترک شغلی ۱۶-۱۳ ۴ سیشور(۱۹۸۲)
۴ تلاش برای خدمات ۱۷ ۱ پری(۲۰۱۳)

نظرات() 

چهارشنبه 3 آبان 1396

پروپوزال نمونه

نویسنده: حسین حسنی   

وقتی دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری در اولین قدم از کار نوشتن پروژه انتهایی خود یعنی انجام پروپوزال و پایان نامه قرار می گیرند ، احتیاج به مطالعه پروپوزال نمونه در رشته های مختلف مدیریت ، حقوق ، برق ، حسابداری ، روانشناسی دارند . این نمونه پروپوزال رشته مثلا کشاورزی یا فناوری اطلاعات یا بازرگانی می تواند اطلاعات خوبی برای نوشتن و انجام طرح اصلی به دانشجو بدهد . بخش های مختلف شامل :

– بیان مسأله تحقیق که در واقع شکاف یا مسئله موجود را تبیین کرده و سوال اصلی تحقیق را شامل می شود .

– اهمیت و ضرورت تحقیق که در واقع جنبه های کاربردی و تئوری نتایج حاصل و فایده ها و مزیت های آن تحقیق را برای جامعه و شهر تحقیق مشخص می کند .

پیشینه داخلی و خارجی تحقیق که تمامی مطالعات انجام گرفته مهم در سال های اخیر در مورد موضوع و متغیرهای پژوهش به صورت خلاصه شامل موضوع، روش کار و فرضیه ها و نتایج آن می آید .

– فرضیه های تحقیق که برگرفته از مدل تحقیق می باشد و باید با سوالات هماهنگ باشد و همچنین اهداف را پوشش بدهد .

– اهداف تحقیق که در واقع تمامی هدف ها از انجام تحقیق است و مدل را پیاده سازی می کند .

سوالات تحقیق: در بسیاری از مطالعات یا سوال تحقیق می نویسند و یا فرضیه می آورند که این هم روش درستی است .

نوآوری تحقیق : در واقع بیانگر این مطلب است که تحقیق حاضر نسبت به تحقیقات تقریبا مشابه پیشین و آنهایی که در این حوزه قرار می گیرند چه برتری هایی دارد و چه موارد جدیدی را بیان می کند و چه جنبه های مبهم دیگری را شفاف می سازد .

مدل تحقیق : یکی از مهم ترین بخش های فرم پروپوزال برای نمونه می باشد که باید یا عینا از یک مدل مقاله بیس خارجی پیاده سازی شود و یا از چند مدل متغیرها استخراج و یک مدل بومی ساخته شود .

تعریف متغیرهای تحقیق : که شامل تشریح تمامی متغر ها و زیر مولفه های آنها در فرم پروپوزال می باشد .

– روش کار : شما نوع روش تحقیق ، روش جمع آوری داده ها، ابزار جمع آوری داده ها و روش آنالیز داده ها می باشد .

– منابع تحقیق : شامل همه رفرنس ها و منابعی است که در فرم بکار رفته است .

بنابراین وقتی سخن از یک نمونه فرم پروپوزال تکمیل شده است ، همه موارد بالا باید بدرستی و با نگارش صحیح و بهره گیری از سواد اطلاعاتی خوب و دانش روش تحقیق آمده باشد و استاد راهنما و مشاور پایان نامه می توانند این کار را بدرستی برای دانشجو انجام دهند و مشاور خوبی برای وی باشند .


source : پروپوزال نمونه


پروپوزال نمونه







نظرات() 

تاثیر احتمالی عناصر آمیخته بازاریابی ( متغیرهای‌ مستقل ) بر ارزش ویژه برند (متغیر وابسته ) ، از طریق تاثیر بر ابعاد ارزش ویژه برند ( متغیرهای وابسته / مستقل )                   دانلود پایان نامه کامل آماده و تکمیل شده و پر شده کارشناسی ارشد و دکتری همه رشته های دانشگاهی به صورت کامل با فرمت ورد و با کیفیت بسیار بالا تقریبا به صورت رایگان و قابل ویرایش در سایت ایران رساله

چكیده :  

 

در اقتصاد و تجارت نوین امروز، ارزش  ویژه برند یكی از دارایی‌های مهم ، با ارزش و موجد مزیت رقابتی بنگاه‌ها و سازمان‌ها تلقی می‌شود كه همچنین جزء كلیدی‌ترین عوامل موجب سودآوری بلند مدت به شمار می‌آیید. علاوه بر این موارد، مزیت‌های دیگر برند ارزشمند مانند امكان تعیین قیمت بالاتر نسبت به رقبا، توانایی بسط و گسترش برند، بدست آوردن توانایی چانه‌زنی در مقابله با خرده‌فروشان باعث شده است این مفهوم بیش از گذشته مورد توجه مدیران و صاحبنظران حوزه بازاریابی قرار گیرد. مدل‌های مختلفی توسط اساتید بازاریابی جهت اندازه‌گیری و شناسائی عوامل موثر بر ارزش ویژه برند معرفی شده‌اند. از جمله این مدل‌ها می‌توان به مدل آكر اشاره كرد. این مدل بسیار پركاربرد سعی می‌كند ارزش ویژه برند را به ابعاد تقسیم كند كه اندازه‌گیری ، شناسائی و تعریف آنها راحتر و كاربردی‌تر باشد. بدهی است ساخت برند با ارزش منوط به شناخت و توجه به این ابعاد موثر بر ارزش ویژه برند خواهد بود. علی‌رغم تاكید بر اهمیت مقوله ارزش ویژه برند و برندینگ ، متاسفانه تاكنون در بازار محصولات نرم‌افزاری كشور توجه‌ای به آن نشده‌است و پیش‌بینی می‌شود توجه به این مفهوم بتواند برخی از مشكلات بازاریابی فعالین این حوزه را چه در  بازارهای داخلی و چه خارجی مرتفع سازد.

این پژوهش در پی یافتن میزان تاثیر عناصر آمیخته بازاریابی به عنوان ابزار در دست و قابل كنترل مدیریت یك شركت،‌بر ابعاد مختلف ارزش ویژه برند مبتنی بر مدل آكر می‌باشد. نوع پژوهش كاربردی و پیمایشی می‌باشد و در آن از پرسشنامه محقق ساخته استفاده شده است. جامعه آماری كاربران و استفاده كنند‌گان محصولات نرم‌افزاری مالی اداری در شهرستان اصفهان تعریف شده‌اند كه نمونه‌ای با حجم ۱۹۶ نفر ازمیان آنها انتخاب شده است. از روش معادلات ساختاری، تحلیل عاملی تائیدی ، آزمون همبستگی پیرسون و آزمون‌های برازندگی مدل جهت تحلیل آماری و آزمون فرضیه‌ها استفاده شده‌ است. نتایج حاكی از تائید رابطه بین برخی از عناصر آمیخته با بعضی از ابعاد مدل آكر است. همچنین رابطه بین دو بعد وفاداری به برند و كیفیت ادراك شده با ارزش ویژه برند در این بازار مورد تائید قرار گرفته است.

 

كلمات كلیدی : ارزش ویژه برند، آمیخته بازاریابی، وفاداری به برند، كیفیت ادراك شده، آگاهی و تداعی‌های برند، مدل آكر، معادلات ساختاری، تحلیل عاملی تائیدی

نظرات()